accueil > Les actions > Actions de terrain > Le Jeu du Tapis Volant

LE JEU DU TAPIS VOLANT
Kit multimédia (en projet)

Date : 18/02/2011 Région : Grand Nord / Thème : Expression collective - Inter-générations - Mémoire (transmission de) / Public : Tout Public

Tapis Volant, jeu de cartes, est un dispositif créé par les artistes Marion Baruch, Arben Iljazi et Myriam Rambach (collectif Name Diffusion, une forme de la rencontre). Le kit multimédia développé avec Synesthésie est le prolongement numérique du Jeu du Tapis Volant.

Présentation du Jeu

Le Tapis volant est un jeu de cartes « dans les langues d’ici avec ceux qui les parlent et les traduisent », langues présentes dans notre environnement quotidien, apportées par les personnes approchées dans la dynamique d'échange créée par le projet(1). De la rencontre sont nées les cartes.

Le jeu se compose de plus de 500 cartes, géantes et bilingues. Étalé au sol, il prend l’allure d’un tapis oriental ; retournées, les cartes révèlent et mettent en résonance les microrécits des participants devenus coauteurs, dans leur langue maternelle et en français.

Avec quelques gestes simples tels qu’inviter le public à tirer des cartes, à se mettre à plusieurs pour les lire, les questionner, se relier à elles, Name Diffusion amorce le jeu. La rencontre dans le face-à-face de la traduction est au cœur du dispositif. L’espace mystérieux de non-coïncidence entre les langues est un laboratoire de renouvellement de sens.

Comment s'est il mis en place ?

Le Tapis a commencé à se construire en 2005 au cours d'ateliers avec France Terre d’Asile et au Musée de l’Homme. Il s’est encore développé à Saint-Denis, invité en résidence par Synesthésie puis accueilli au SoiXante AdaDa. Il poursuit aujourd’hui son évolution dans différents lieux : Musée d'art et d'histoire de Saint-Denis, Cité nationale de l'histoire de l'immigration — Nuit des musées 2009 et ateliers Portes du temps —, hôpitaux Saint-Louis et Lariboisière de Paris, auditorium de la Halle Saint-Pierre, Musée d'histoire urbaine et sociale de Suresnes, collège Gabriel-Peri d'Aubervilliers, bibliothèque de la Goutte-d'Or de Paris, et dans diverses autres institutions culturelles, écoles, collèges et universités, bibliothèques, centres sociaux, associations, espaces publics, s’enrichissant de nouvelles cartes et perspectives.

 Les séances de jeu sont programmées autour d'un fil conducteur adapté au contexte dans lequel se déroule la rencontre (par exemple : les adolescents, les femmes, la création de réseaux, le codéveloppement, l'espace habité, le renversement de situation, la créolité, l’expérience de la paix), ou autour d’un invité, ou d’une scénographie spécifique…

Une des règles de ce jeu consiste à ne pas atteindre de forme finie et à garder la possibilité d’accueillir des initiatives.

Name Diffusion développe ainsi une démarche collective de rencontre, d’échange, d'expression et de création en un dispositif touchant à des pratiques d’arts plastiques, de scénographie et d’écriture, et tisse des liens vivants avec le monde des associations, de la recherche et de l’art.

Le projet s’est construit en constant dialogue scientifique avec Hélène Trocmé-Fabre, spécialiste des Sciences de l’Éducation et auteure de plusieurs ouvrages. D’autres chercheurs ont été impliqués ponctuellement sur son parcours.

Le Tapis volant a reçu le label « 2008, année européenne du dialogue interculturel ».


Précisions apportées suite à un questionnement.

Il se joue à combien ?

Le nombre dépend de l'occasion... Les cartes jouent déjà entre elles, même sans nous, car elle sont des personnes… Et cela sera encore plus sensible quand elles seront en ligne, au Centre d'art virtuel de Synesthésie. Mais, pour répondre concrètement, disons qu’il se joue à plusieurs… on réunit beaucoup de monde et on crée des petits cercles qui ensuite se mélangent et se reforment différemment… donc, trois, cinq, vingt, cinquante ou cent personnes, ou plus, peuvent participer à une séance de jeu… Car le jeu est aussi de se réunir à beaucoup pour créer un terrain de rencontre, d’échange, de découverte, de parole partagée… A la fin du jeu, le terrain bruisse de paroles, il devient un champ de paroles, il devient événement.

Et comment ?
Une fois lancé le mouvement comme nous l'avons décrit plus haut, il y a plusieurs jeux possibles :
jeu de la traduction, jeu des sons des langues (ceux qui se ressemblent et ceux qui n'y sont pas) ;
jeu de création de phrases à partir des mots des cartes... Ces jeux sont nés au cours de séances et d'autres sont encore à inventer. Nous vous invitons à regarder sur Internet les vidéos signalées, qui donnent une idée des séances de jeu et de leur variété.

Qu'est-ce que cela produit comme échange ?
Le Tapis volant met tout le monde d'emblée à un certain niveau de réceptivité, de concentration, d'attention à l'autre sans hiérarchie. Cela produit du lien, de la proximité agissante, de l'échange face à face qui fait tomber des barrières, de la reconnaissance réciproque, de la connaissance de formes variées de pensée et de vie. Cela produit des prises de conscience, la conscience que nous avons besoin des richesses que nous apportent les autres, que nous avons besoin de cet espace élargi, que cela crée du souffle.

Pourquoi toutes ces langues ?
Parce qu'elles sont là. Ce sont les langues du quotidien, entendues du matin au soir dans la rue, les parcs, le métro, les hopitaux, les lieux publics... C'est pour pouvoir se relier aux personnes que nous avons créé cet outil d'approche. De plus, dans la ville, ces langues/personnes glissent les unes à côté des autres sans se toucher alors que dans le Tapis elles se touchent, se regardent, se parlent et se traduisent.

Toutes les cartes sont-elles utilisées en simultanée ?
Elles sont toutes là, formant un potentiel, et on les utilise au fur et à mesure, selon les personnes et les circonstances.

Qui anime, quelle médiation nécessaire ?
Il faut démarrer le jeu, l’activer pour commencer… Soit nous le faisons, soit d'autres personnes que cela intéresse et à qui nous pouvons transmettre un peu de notre pratique, mais qui peuvent aussi inventer leur manière de s'en servir. Il peut circuler indépendamment de nous, comme par exemple récemment à la bibliothèque de la Goutte-d'Or de Paris.

Combien ça coûte pour l'utiliser ?
Ce n'est pas hors de prix, cela coûte comme pour toute intervention d'artistes qui repose sur un travail de longue haleine et toujours renouvelé... Nous sommes toujours prêts à intervenir dans toutes sortes de contextes, et pour les tarifs des ateliers ou séances de jeu, merci de nous contacter. A noter que ceux-ci correspondent à ce qui est pratiqué habituellement par les institutions. Des séances peuvent aussi entrer dans le champ d’action d’une subvention (un CUCS, une résidence ou autre) qui nous aurait été accordée.

Quelques liens vers l’internet

Le tapis volant : présentation générale

Le tapis volant au musée d'art et d'histoire de Saint Denis

La nuit des musée : vidéo du tapis volant au Palais de la Porte Dorée, Cité nationale de l'histoire de l'immigration

Le tapis volant, premières étapes

Un instant de jeu

Le Kit multimédia du Jeu du Tapis Volant

Développé avec le Centre d’art virtuel de Synesthésie, le site permettra de consulter les cartes existantes, de stimuler la création de nouvelles cartes, de constituer une audiothèque des phrases créées et dites par leur créateur. Il sera aussi un espace de traduction ludique et de discussion en ligne sur la traduction, sur les langues. Il permettra l'évolution du jeu, par sa dématérialisation et la souplesse de son utilisation. Ainsi les artistes de Name Diffusion pourront voyager sans avoir à apporter le jeu matériel, ils pourront aussi créer de nouvelles modalités de jeu, ouvrir cet espace à d'autres artistes. Le prolongement numérique du Tapis volant permettra d’élargir le réseau social existant en ajoutant aux relations réelles des participations virtuelles via le Web. Le site pourra remplacer la plupart du temps les cartes physiques qui sont moins malléables et très fragiles. En effet, dans la version actuelle, chaque carte mesure 40 x 53 cm, elles ont été contrecollées à la main sur du carton. Le jeu du Tapis volant pourra ainsi voyager et être manipulé en quasi simultanéité dans différents endroits de la planète. Les activités seront encadrées par les artistes ou par des personnes qu'ils auront formées (associations, enseignants, éducateurs, animateurs...).

Les étapes et les partenaires associés

Début 2011 : aide à la maquette du DICREAM pour concevoir le kit multimédia. Depuis 2005 : présentation du jeu du Tapis volant par les artistes de Name Diffusion dans différentes occasions (Musée de l'Homme, Musée d'art et d'histoire de Saint-Denis, Cité nationale de l'immigration, et diverses associations). Les associations Name Diffusion, Synesthésie, le ministère de la Culture (DICREAM, DGLF), l'université d'Orléans.
 

Vidéo liée : http://www.dailymotion.com/video/xc7tzi_cnhi-mai-09_creation

à télécharger : Projet du kit multimédia


1. Voici la liste des langues utilisées à ce jour dans le cadre de ce jeu

Yoruba, wallon, wolof, urdu, turc, tamazigh, tigrinya, tchétchène, tamoul, serbe, swahili, soninké, somali, rromani, russe, roumain, pidgin du Cameroun, persan, provençal, portugais du Brésil, pulaar, pundjabi, portugais d’Angola, polonais, oromo, néerlandais, mongol, mendéké, malgache, mandingue, mandiak, lingala, kurde, kirundi, kinyarwanda, kikongo, japonais, indonésien, italien, hindi, hébreu, grec, géorgien, français, éwé, estonien, édo, espagnol, diakanké, dioula, dari, créole de la Guyane, de la Martinique, de la Guadeloupe, de Haïti, comorien, chinois, castillan d’Uruguay, cambodgien, bulgare, bêté, berbère, bengali, bambara, arabe, anglais, amharique, arménien, allemand, albanais

 

 

Synesthésie

15 rue Denfert Rochereau 93200 - Saint-Denis • Tel 01 40 10 80 78 • email ammorice(arobase)synesthesie.com • site internet • contact Anne-Marie Morice

réagissez à cette page

Actus
Les Roses Noires : immersion dans la langue des filles de banlieues
29/05/2012

Elles parlent « le langage des banlieues », utilisent des mots de garçons au quotidien, mélangent les langues et doutent de leurs capacités à s’exprimer à l’extérieur de leur cité. De la Seine-Saint-Denis aux quartiers nord de Marseille, la réalisatrice des Roses Noires, Hélène Milano, est allée à la rencontre de jeunes filles de 13 à 18 ans. Elle a pris le temps avant de sortir sa caméra, pour, dit-elle, « saisir la complexité d’une parole et d’une réflexion en marche ».

A la découverte de l'intercompréhension
27/04/2012

Le collectif Paroles Partagées, d’autres représentants de fédérations d’éducation populaire et des acteurs du monde culturel, ont participé à un atelier d’initiation à l'intercompréhension. Cette méthode offre un élément de réponse à une difficulté rencontrée au quotidien : comment travailler dans un milieu plurilingue où le public n'est pas toujours francophone ? Il s’agit de créer des passerelles entre différentes langues et cultures, ouvrant ainsi un dialogue interculturel nécessaire à toute parole partagée.

Initiatives et appels citoyens
07/07/2011

Propositions du Pacte Civique, Appel autour du Pouvoir d’Agir des habitants, Pacte pour les droits et la citoyenneté…. plusieurs initiatives ont émergé depuis quelques mois pour porter dans l’espace et le débat public des aspirations fortes en terme de citoyenneté et de démocratie.

Echo du 1er Forum régional Paroles Partagées à Paris
27/05/2011
Le 3 mai dernier le 1er forum régional Paroles Partagées s'est tenu à Paris. L’occasion pour les acteurs des projets de se rencontrer et d’échanger autour des actions engagées depuis plus de trois ans.
 
Citation
"Ce n’est pas parce que les choses sont difficiles que nous n’osons pas les faire, mais parce que nous n’osons pas les faire qu’elles sont difficiles".
Sénèque
 
Actions
Passe l'info
Une gazette dans le cadre d'un chantier d'insertion
27/08/2008
Passe l'info est une gazette qui s'adresse aux acteurs et publics de l'insertion pour faire connaitre dans la région nimoise les actions, les dispositifs mais aussi les expériences innovantes ainsi que des offres de loisir, des actualité [...]
 
  • Recherchez
  • ok
PAROLES PARTAGEES c/o CMJCF 168 bis rue Cardinet 75017 PARIS | contact@paroles-partagees.org